Spelling & Pronunciation

The Alphabet

Acquiring literacy in Yaqui can present a particular challenge in that, unlike many modern languages, Yaqui has no single standardized writing system due to its historical focus on oral tradition over written texts. Multiple systems have developed to represent its sounds, including what we will call the Mexican system, which is based on Spanish spelling, the United States’ system, which is based on English spelling, and the academic system, which is used in linguistic studies and introduces some bespoke phonetic characters like č for ch and ʔ for the "glottal stop".

Because what exactly constitutes a letter and letter combination differ between Spanish and English, there is no universal Yaqui alphabet. This guide, rather, highlights the most commonly used letters and their pronunciations, using the U.S. system, as this project focuses on conserving U.S. Yaqui. Still, the Mexican system is provided below in order to encourage broader literacy and communication with the tribe in Mexico, and the academic system is included should the reader want to explore scholarly literature.

Early Yaqui writings, beginning in the 18th century by Jesuit missionaries, relied on Spanish spelling conventions but were irregular in comparison to modern spellings. For instance, wikichim ("birds") appeared as uikitzim, and itom ("us, our") as ytom. These antiquated, experimental spellings are not the focus here. Instead, this guide provides a practical introduction to the multiple modern methods used by native-speaking scholars and communities to write down the Yaqui language.

Consonants

To learn the consonants and their pronunciation, we will split them into three groups: the plosive consonants, called so because one releases air like an explosion after a brief pause in airflow to pronounce them, the fluid consonants, called so because they allow air to flow while pronouncing them, and the complex consonants, called so because they can be broken down into multiple consonants or otherwise have a somewhat more complex pronunciation for non-Yaqui speakers.

Consonants

IPA Mexican U.S. Academic
/ʔ/ ʔ/?
/bʷ/ bw bw bw
/tʃ/ ch ch č
/h/ j h h/j
/k/ k k k
/l/ l l l
/m/ m m m
/n/ n n n
/p/ p p p
/r/ r r r
/s/ s s s
/t/ t t t
/β/ b v v/b
/w/ w/g w w
/j/ y y y

Plosive Consonants

Consonant Pronunciation
’ (glottal stop) Same as the pause in "uh-oh" or "mm-mm".
k, p, t Similar to English k, p, t that come after an s: scar, spar, star.

Fluid Consonants

Consonant Pronunciation Notes
h, l, m, n, s, w, y Same as in English. .
r Soft "d" sound, like the "tt" in "butter" or the "dd" in "ladder". Does not resemble the English "r".
v Between "b" and "v", like in Spanish. English "v" is acceptable.

Complex Consonants

Consonant Pronunciation Notes
bw Similar to "b" followed by "w" (as in "crab water"). A "b" with rounded lips. Approximating as "b + w" is sufficient.
ch Same as "ch" in "chair". Easy for English speakers.

Consonant Lengthening

Consonant Example (Base Word) Example (Lengthened Form) Notes
General Rule ténku ("to dream") téttenku ("be dreaming") Write the consonant twice to lengthen.
bw bweeka ("wide") bwebbweka ("very wide") Lengthened as -bbw-, not -bwbw-.
ch cháe ("to call") chátchae ("be calling") Lengthened as -tch-, not -chch-.
r vúro ("donkey") No long form. Long r does not appear in Yaqui writing.

Loanword Assimilation

Sound Original Assimilated Form Modern Form
b Bethlehem Veleem
d David Lavii
f alférez ("flag-bearer") álpes
g ángel de la guarda ("guardian angel") ánkelwáata ánhelwárda